创作年代:二〇〇一年作 尺寸:69×44 cm.×3 27 1/8×17 3/8 in.×3 形式:纸本水墨 生卒年:b.1955 钤印:徐冰
来源:亚洲私人藏品
附罗恩·拉什诗作原文:
Nothing Gold Can Stay
岁月留金
Nature's first green is gold,
大自然的第一抹新绿是金,
Her hardest hue to hold.
也是她最无力保留的颜色。
Her early leaf's a flower;
她初发的叶子如同一朵花,
But only so an hour.
然而只能持续若此一刹那。
Then leaf subsides to leaf,
随之如花新叶沦落为旧叶,
So Eden sank to grief.
由是伊甸园陷入忧伤悲切。
So dawn goes down to day,
破晓黎明延续至晃晃白昼,
Nothing gold can stay.
宝贵如金之物岁月难保留。
徐冰是当今国际上最具影响力的中国艺术家之一,尤以《天书》《新英文书法》《地书》等围绕汉字文化进行创作的系列作品闻名海内外,每一次他的新作品和展览面世,都会引起大众的广泛关注,是名副其实的艺术明星。
如果从徐冰的学生时期开始回顾,不难发现他的“星味”早已体现。徐冰入读中央美术学院版画系才刚满一年,学校里已流传开他的传说:靳尚谊先生在看过他的“大卫”素描习作后评价“这张‘大卫’是美院建院以来画的最好的。”但徐冰并没有沉溺于这种赞誉,转而一头扎进木刻版画的研习之中,他把知青时期生发的对农村的“痴情”刻入画面,与伤痕美术不同,他的作品不控诉,而是珍惜过去了的生活中留下的,那些平淡美好的东西,作品《打稻子的姑娘们》(1981)就是其中典型。这批木刻版画也成了徐冰最早对艺术圈有影响的作品,至今仍被人不时讨论起。
“85新潮”过后,“文字”开始成为徐冰的主要创作线索,四千个假汉字组成的《天书》在艺术界引发巨大争议。在徐冰看来,文字是文化最基本的概念元素,对它的发问即是对人类文化最核心部分的碰触。90年代初,徐冰移居美国,西方文化冲击和个人身份认知的双重困境促使他创作出了《新英文书法》系列,将英文以书法的形式进行重构,汉字书法中的笔画变成了英文字母,英文单词变成了一个个方块造型的汉字。徐冰还为此制定了一系列的书写仪轨,一一罗列英文字母与“新英文”笔划图案的对照表,甚至在某些笔划的设计中加入了类似象形构字原则的图案以方便学习者记忆。在作品《岁月流金》(2001)中,徐冰用这种独创的文字重新书写了美国著名诗人罗恩·拉什的同名短诗,观者可以从左及右、从上到下、由外向内的顺序进行阅读。从方法上看,《新英文书法》与《天书》同源,都是对于文字与文化关系的探讨,但从结果上看,前者比后者更温和、更成熟,他让中西方都拥有了一种全新形式的书写思路,一种新的文化语境,通过这一严肃而又荒诞的方式,徐冰打破了中西方两种文化背景下的固有阅读习惯和思维惯性,为中英两种语言的转换、沟通创造了新的可能。
XU BING b.1955
Nothing gold can Stay 2001
ink on paper
69×44 cm.×3 27 1/8×17 3/8 in.×3
请各位买家于拍卖前自行检查拍品的保存状态,并对您的竞买行为负责。拍卖标的物不是一般商品,不支持七天无理由退货。图录中未说明的拍品保存状态,并不表示此件拍品没有缺陷或瑕疵。如有需要请向工作人员索取状态报告。