| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
AN EXCEEDINGLY RARE DATED AND SIGNED BAMBOO RUYI SCEPTRE Wu Xiang, dated Yongzheng cyclical xinhai year, corresponding to 1731 and of the period
香港
2023年05月29日 开拍 / 2023年05月27日 截止委托
拍品描述
AN EXCEEDINGLY RARE DATED AND SIGNED BAMBOO RUYI SCEPTRE
Wu Xiang, dated Yongzheng cyclical xinhai year, corresponding to 1731 and of the period
The sceptre elegantly modelled with a lingzhi-shaped head, forming from an internodal membrane with a manipulated segment of the culm, incorporating the signs of a further intermodal segment as the shaft, inscribed on the shaft with two poetic lines by the Jin dynasty poet Tao Yuanming in seal script, the lower section of the shaft followed by an inscription bearing a Yongzheng xinhai cyclical date, corresponding to 1731, with the carver's signature and two seals, fitted box.
48.5cm (19in) long
清雍正辛亥年(1731) 竹雕題款如意
「吳襄」款

Provenance:
The Feng Wen Tang Collection
Christie's Hong Kong, 3 June 2015, lot 2838

來源:
奉文堂舊藏
香港佳士得,2015年6月3日,拍品2838

The present lot is a magnificent example of Yongzheng period craftsmanship combining careful selection of the bamboo with exquisite workmanship exemplified in the elegant proportions and subtle carving.

The couplet is taken from the fourteenth a series of twenty poems entitled Yinjiu ('On Drinking Wine') by Tao Yuanming (365-427). It reads:
Bujue zhi you wu,
anzhi wu wei gui

不覺知有我
安知物為貴
which may be translated as:
'Unconscious of knowing I have a self,
How should I know such a thing is noble?'

The poetic lines are followed by Yongzheng xinhai Zhongqiu bayue shibari lushi Baishan Laoxiansheng zhengzhi 雍正辛亥中秋八月十八日錄事白山老先生正之 ('Recorded on the eighteenth day of the eighth month, Zhongqiu festival in the xinhai year of the Yongzheng era for the correction of elder gentleman Baishan'), followed by the signature, Jiuhua sou Wu Xiang 九華叟吴襄 ('Old Fellow of Mount Nine Glories, Wu Xiang') and two seals of the inscriber, Wu Xiang zhi yin 吴襄之印 ('seal of Wu Xiang') and Xuanshui 懸水 ('Hanging water').

The inscriber, or patron who provided the calligraphic exemplar, is Wu Xiang. zi Qiyun, hao Xianshui ('Hanging Water'), was a native of Mount Jiuhua (Nine Glories), Qingyang county, Anhui province. He passed the highest imperial exam and became a jinshi (to be presented [to the emperor] scholar) in the fifty-second year of the Kangxi era, which corresponds to 1713. He was then appointed to the prestigious Hanlin Academy as an editor and took part in compiling important publications, including the Mingshi (History of Ming) and Baqing zhi (General Choriography of the Eight Banners), and was eventually promoted to Libu shangshu (Minister of Board of Rites). He died in the thirteenth year of the Yongzheng era. Three collections of his own poetry include Xuanshui shiji ('Poetry collection by Hanging Water'), Xilao tang shichao ('Draft poetry from the Hall Bestowed on the Aged'), and Meihua shi baishou ('One Hundred poems on Prunus Blossoms').

此竹雕如意上刻詩文取自陶淵明(陶潛)(365-427年)《飲酒》二十首之十四:
不覺知有我
安知物為貴
意思是説,(酒後)連自己都忘了,又怎麼知道事務輕重呢?

吳襄可能是在竹如意上雕刻此詩者,也可能是竹雕的贊助人,親寫詩文供雕匠銘刻於如意之上。吳襄字七雲,號懸水,安徽九華山青人陽人, 康熙五十二年(公元1713年)中進士,授翰林院編修,篡修《明史》、《八旗通志》,後晉升禮部尚書, 雍正十三年卒,著有《懸水詩集》、《錫老堂詩秒》及《梅花詩百首》等。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
1,000
20,000
2,000 5,000 8,000
50,000
5,000
100,000
10,000
200,000
20,000 50,000 80,000
500,000
50,000
1,000,000
100,000
+

价格信息

拍品估价:2,000,000 - 3,000,000 港币 起拍价格:2,000,000 港币  买家佣金:
落槌价 佣金比率
0 - 400,000 28.00%
400,000 - 7,500,000 27.00%
7,500,000 - 50,000,000 21.00%
50,000,000 - 以上 14.50%

拍卖公司

Bonhams HK
地址: Suite 2001, One Pacific Place 88 Queensway, Admiralty Hong Kong
电话: +852 2918 4321
邮编: 0
向卖家提问