| 中文版 English

具体要求

其它要求

-
关闭
丰子恺 致马仰峰信札一通三页(有出版)
广东 北京时间
2022年12月25日 开拍
拍品描述
尺寸:23×13 cm.×39×5 1/8 in.×3约0.3平尺(每幅)
质地:水墨纸本
形式:信札

释文:马仰峰同志暨人民美术出版社编辑部公鉴:今晨马同志曾询及《西洋美术辞典》事,我等亦本欲奉告,今将其编译工作情况写陈,以便台洽。(一)此书分“人名篇”、“事项篇”两部,共约六七十万言。人名篇早已译毕,事项篇已译好一半。原约今年八月底交稿,今因下列原因,恐须延迟二三个月,一者,人名部原有一千七百馀人,我们增加了苏联人约百数人。事项篇原有亦一千七八百条,我们增加了社会主义美术论中之项目多条(数目未确定)。两篇均有增删修改,非单纯之翻译,而是编译,故工作较为费时。二者,月前闻贵社马杨两同志言,此书拟不请外校,所以我们两人各校一遍,逐条堪对原文,务求无误。因此需时较多。此系“辞典”读者将凭作根据,故应特别审慎也。(我去冬曾告马同志,春夏间可先交一半,人名部亦因上述原由,未能实践。)现估计工作,“人名篇”可在九月底左右先稿,“事项篇”则在十月或十一月内交稿。(二)“人名篇”与“事项篇”各约三十馀万言。可分出两册,亦可合出一册。我们的意思,合出一册为佳。人名在前,事项在后,末附索引(人名索引、事项索引、地名索引),如此,在读者方便。(三)人名译法,我们尽力袭用一般通用之译法。其未经我国译过者,参考旧版《外国人名地名表》(商务版)及《辞海》,尽力选取适当之译名。惟我等见闻有限,常恐不周。贵社倘有美术家人名、术语译法等资料,希望借阅,以供采用。(四)辞典全部四千多条之编排顺序,此工作须在最后做,我们拟依照第一字笔划多少,并依照已公布之简笔字画数。但又有顾虑:将来简笔字继续公布,此辞典即有缺点。(要改正很吃力,必须重排。)倘不照笔画多少,而用拼音字,排列固然容易得多,但也有问题:有些外国字,音译为中文后,再译作拼音字时,往往弄得似是而非。譬如Brandy,中国音译为“白兰地”,再译作拼音字,变成bailandi(见酒瓶上)。由此例推,美术家芬奇译作拼音时一定不是Vinci。伦勃朗译作拼音时一定不是Remlnandt。好比出嫁女儿回娘家,不认识了。故此办法是否可行,我们亦考虑未决。以上(二)(三)(四),希望贵编辑部多多指教,帮助我们完成此工作,此致敬礼。丰子恺、丰一吟具上,五八年六月廿七日。
说明:上款人马仰峰毕业于南京中央大学艺术系,是现代经济学家马寅初之女。此为丰子恺致上海人民美术出版社毛笔信札一通三页,内容涉及其编译《西洋美术辞典》一事。是有关丰子恺晚年工作的重要史料,也是这位致力推广西洋美术的大家一生的写照。1957年至1960间,丰氏父女将精力全身心投入于编译《西洋美术辞典》一事。丰子恺在此信中将工作进度遂一汇报,并就一些词汇的翻译细节向出版社寻求帮助。该书本可在八月交稿,但丰氏父女为丰富书籍内容,在原计划上增加了诸多新的条目,并逐条勘察错误,因此实际交稿日期当有所拖延。字里行间无不透露丰氏对该书的尽心尽责。
Feng Zikai?LETTERS TO MA YANGFENG
letter; ink on paper
请各位买家于拍卖前自行检查拍品的保存状态,并对您的竞买行为负责。拍卖标的物不是一般商品,不支持七天无理由退货。图录中未说明的拍品保存状态,并不表示此件拍品没有缺陷或瑕疵。如有需要请向工作人员索取状态报告。

本场其它拍品

  • 竞价阶梯
  • 快递物流
  • 拍卖规则
  • 支付方式
竞价区间 加价幅度
0
1,000
10,000
2,000 5,000 8,000
100,000
10,000
200,000
20,000 50,000 80,000
2,000,000
500,000
5,000,000
1,000,000
10,000,000
2,000,000 5,000,000 8,000,000
20,000,000
1,000,000
100,000,000
20,000,000 50,000,000 80,000,000
+

价格信息

拍品估价:150,000 - 250,000 人民币 起拍价格:150,000 人民币  买家佣金: 15.00%

拍卖公司

广东崇正拍卖有限公司
地址: 广州市越秀区文明路71号东方文德广场A栋写字楼24楼全层
电话: 020-83394856
邮编: 510180
向卖家提问